文化冲击
我出生在法国长大。近25年前 - 在25岁 - 我搬到了丹麦和那里的文化有冲击!我注意到的第一件事是在饮食文化的差异。在丹麦,人们并不介意食物中带一点甜的,他们送一些蔬菜,和一些面包经常要尝一下 - 像纸板 - 为我。这是不寻常的内容与自己所谓的晚餐,通常是在晚上食用菜之一。大部分膳食应该迅速,仅被吃掉。食物是很少的话题。它没有采取之前,丹麦人认为,食物是 - 精制 - 但太细。卤汁 - 品尝和寻找相同的 - 超额完成任务的肉类,洋葱,土豆,似乎是他们最喜爱的食物。当我带回家丹麦法国产品,我的客人是不是很感兴趣。在他们看来,法国的香肠和法国奶酪显得积极恶心。酒是更有趣。没有限制,他们样样俱全,就像他们没有不要吃我的进口糖果 - 我原以为会持续几个月 - 在短短的一个晚上。
马上注意到一些分歧
不同的饮食文化和文化差异,在一般的分析既不容易,也不来形容。文化是非常复杂的系统 - 差异与相互交织,文化成员的指导下,在他们的选择。如果你从不同的文化,它往往是容易怀疑奇怪的选择 - 差异 - 你面临。你不会成为自觉的一切,但它是一个粮食问题时,几乎是不可避免的对抗:你必须吃,即使它扰乱了你的核心,当你提交到不同的食品法典。
饮食文化的组成部分
在多元文化在他们的饮食文化的建设中采用的基本差异,有些是生理味道经验(甜的,盐,酸,苦,冷,暖,干,辣......)。一些必须做的准备(原料,煮,炸...)。其他参考的基本态度(精神)有关自然界和宇宙(纯洁,洁净,神圣的,世俗的,真正的,健康的,必要的...)的关系。还有一些人是指社会关系(传统,公共,私人,豪华,节日,每天,充满异国情调的......)。换句话说,它是不是只是你吃什么,这是有趣的,又是如何的时候,谁,以及为什么。所有这些领域的相交:我们吃的一切 - 以及我们吃的方式, - 是一次意义的所有系统的影响。
紧急英语问题,给高赏,最好解释下原因
个人思想,悉听尊便
我的初中老师很多年前对英语学习方法理解的就已经非常透彻了,她曾经提过为什么我们汉语学的好,英语却一塌糊涂,最主要的问题是出在思想上,首先我们一直都是在用汉语来进行思考,在潜意识里用汉语来引导自己完成几乎所有的思想,包括做梦,同时也谈论了为什么许多去了国外回国后的人,嘴里会不时蹦出一些单词,有一些是为了装逼,但大部分都是因为找不到合适的词汇去表达,就像有许多英文单词用汉语很难翻译准确,有些汉语用英语也极难去翻译准确一样。我的思想里一直都在用某种语言去思考,这种语言一直在用,无论白天黑夜,能学不好嚒?双语教育,在孩子眼中这其实就是一种语言,只不过一个用的多一个用的少而已,在他的逻辑中这两种语言在同时使用不停的切换,熟能生巧,学习的效率肯定高的不得了。双语教育其实我本人不是特别看好,孩子的确是以后学习外语的时候会有很大的优势,所要承担的风险却是以后孩子对语言的归属感自豪感,甚至可能会影响到对祖国的认同感,毕竟连哪个是母语都分不清了,孩子外语以后可以再学,但启蒙教育中的祖国元素就可能会消失殆尽,我不敢冒这种风险,虽然我们国家这种那种不好,但根在这里,我可以去改变去改造,而不是自断其根,双语教育我决不会放在孩子的启蒙阶段,而是放到她心智成熟一些,有了一定的思想的时候
额,发现说的有点跑题了,其实文化冲击无非就是思想上的差异,双语教育学习时,也会在不经意间用该语言去整合自己的逻辑,接受对方的思想,从而同化了自己的思想,所以文化冲击带来的影响会小很多很多
1、C junk food 习惯用语“垃圾食品”
2、D bound 是bind的过去式,意为“约束;绑;包扎;捆绑“
该句意为:曾经一段时间,女人用束腰的方法来保持好的体形(就是人们常说的瘦腰)
waists:腰 figure:体形,体态。
同时,bound一词不光作为bind的过去式,
其本身也有很多意思,这时bound本身的过去式就成了“bounded"
这四个词很容易混淆,也经常考,
楼主最好翻下字典弄懂,尤其是他们的过去式:
bounded:bound的过去式 意为“束缚,限制;跳跃,弹起”
bond:作名词,意为“债券”;作动词,意为“结合;约定;团结在一起”
3、A culture shock 固定词组“文化冲击”
例如:Most people feel culture shock when traveling to a foreign culture.
去海外旅行时,许多人会感觉到不同文化的冲击。
4、C give...an inject意为“打针” inject:动词,“注入;注射” 名词为injection
reject意为“拒绝;抵制”
5、C follow/take one’s advice 固定搭配,意为“按照某人的建议做”
6、A fight可与很多介词搭配,fight off意为“抵抗, 摆脱“,通常用于困难,疾病
该句意为“一个健康的人三到五天就可摆脱流感(flue),但感冒至少要两周”
例如:He fought off the cold by taking aspirin.
他服阿斯匹林来治疗感冒。
fight with:与…并肩战斗;为反对…而战斗;与…打架
例如:Try to stop the children from fighting with each other.
要设法制止孩子们互相斗殴
7、A but not 但决不是,该句意为“外表身材很重要,但决不是以健康为代价“
8、D would rather...than....表示“宁愿……而不愿……,与其……宁可……”
通常后跟不带to的动词原形,例如:
I would rather watch TV at home than go to the cinema. 我宁可在家看电视而不愿去看**
9、D but so is的用法,通常用于转语气,可翻译为:但同样也...
该句意为“学习很重要,但身体健康同样也很重要”
如:GDP Is Important, but so Is the quality of people's life(国家的GDP固然重要,但人民的生活质量同样重要)来自英语时事报的句子
as well也有“同样,也,一样”的意思,但不与but连用,并且but so is在语感上很顺
10、A a lot less 意为“少很多” 该句意为“如果你参加一些锻炼的话,你的病会少生很多”
例如:if you really want to fly just eat a lot less!
如果你真的想要飞吃少了很多!
Claudia spent a lot less money on clothes than I did.
克洛迪娅买衣服花的钱要比我少得多
11、D get the upper hand of 占上风
该句意为“她的身体很弱,抵御不了寒冷的天气“
例如:I try to be cool and sensible, but sometimes my feelings get the upper hand of me.
我想冷静、有理智,但是有时候我爱感情用事。收藏指正
get the better/best of 打败;战胜
take advantage of:利用...有利条件,使用
get the most of:充分利用....
12、C so....that... 如此...以致于....
该句意为“我们如此地注重时尚的外表,也致于”饮食“失去了它原有的含义
13、A on a diet 节食(固定词组)
14 A address:在这里的意思“对付,处理”
例:address the problem of prollution 处理污染问题
address其他含义,不止有“地址”含义:如:
a、演说,致词
address the crowd 向人群演讲
b、称呼
例:address sb. as Dr.称呼某人为博士
c、向....致意
例:address one's thanks to sb.向某人表示感谢
15、A depress 动词 使沮丧;压低;使萧条
depressed 过去分词 作adj(形容词)沮丧的;经济萧条的;
oppressed 意为 受压制的,受压迫的
16、 A opening 开会,开幕(式)
have a openging 有一个会
以上答案绝对没有错,如果有错,那也只有一二个~~
本文来自作者[admin]投稿,不代表伟桐号立场,如若转载,请注明出处:https://m.douyinmen.com/weitong/81.html
评论列表(3条)
我是伟桐号的签约作者“admin”
本文概览:文化冲击我出生在法国长大。近25年前 - 在25岁 - 我搬到了丹麦和那里的文化有冲击!我注意到的第一件事是在饮食文化的差异。在丹麦,人们并不介意食物中带一点甜的,他们送一些蔬...
文章不错《什么是文化冲击用英语回答》内容很有帮助